Қазақ редакциясы
Уведомление
Последние новости
В Казахстане изъята крупнейшая в истории страны партия кокаина
05.09.2025
Токаев провел встречу с председателем парламента Монголии
05.09.2025
Глава государства поздравил работников нефтегазовой отрасли
05.09.2025
Нацбанк Казахстана назвал сроки вывода из обращения старых банкнот
05.09.2025
Отборочный турнир Чемпионата мира — 2026. Казахстан – Уэльс (видео)
05.09.2025
Aa
Поиск

Категории

  • Kazakhstan Inside
  • Аналитика Alem Research
  • Видео дня
  • Галерея
  • Главное
  • Голос на миллион
  • Гороскоп
  • Деньги и слава
  • Здоровье
  • Инвестиции
  • Инсайдер
  • Как жить? Лайфхаки и советы
  • Криптовалюта
  • Курс тенге
  • Налоги
  • Наука
  • Обзор иноСМИ
  • Обзор казСМИ
  • Обзор укрСМИ
  • Образование
  • Общество
  • Политика
  • Происшествия
  • Развлечения
  • Спорт
  • Технологии
  • Тренды соцсетей
  • Экономика
Қаз
Aa
  • Курс тенге
  • Галерея
  • Развлечения
  • Наука
  • Технологии
  • Инсайдер
Поиск
  • Аналитика Alem Research
  • Видео дня
  • Галерея
  • Главное
  • Здоровье
  • Инсайдер
  • Инвестиции
  • Наука
  • Обзор иноСМИ
  • Обзор казСМИ
  • Образование
  • Общество
  • Политика
  • Происшествия
  • Развлечения
  • Спорт
  • Технологии
  • Тренды соцсетей
  • Экономика
Подписывайтесь на нас
Globalnews > Рубрики > Обзор казСМИ > Трудности перевода: качество казахского дубляжа низкое, куда смотрит Оралов?
Обзор казСМИ

Трудности перевода: качество казахского дубляжа низкое, куда смотрит Оралов?

Зарина Женисова
Зарина Женисова 27.07.2023
Обновлено 27.07.2023 в 12:07
Поделиться
Фото: Zhasalash.kz
Поделиться

Кинолюбители в Казахстане предпочитают смотреть зарубежные фильмы на русском языке, нежели на казахском. Так было всегда.

Люди привыкли потреблять иностранные «кинопродукты» через русский язык. Мало кто смотрит фильмы, дублированные на казахский, и главная причина в некачественном переводе. Это уже устоявшийся стереотип, и никто не хочет его разрушать, пишет газета «Жас Алаш».

Во времена СССР казахский дубляж имел большой успех благодаря заслугам искусных актеров советского театра и кинематографа. Однако после обретения независимости эта отрасль стагнирует. И чтобы наверстать упущенное, отечественная киноиндустрия в последние годы начала прилагать усилия. В этой сфере сейчас работают «Казахфильм» и другие студии. Все же мы видим, что дублированных на казахский язык картин очень мало. В год переводят всего лишь по три фильма, это очень маленькая цифра для страны, где казахское население составляет более 70%. Позор, никак иначе!

Народ смотрит на государство, а государство на частников. Последние говорят, что спроса нет и соответственно не хотят работать. Такова система… Неужели нельзя сложиться вместе и продвинуть каких-то три несчастных фильма?

Во-первых, время в кинотеатрах для фильмов на казахском целенаправленно выбирается неудобное, потому что «фильмы на казахском практически не смотрят».

Студии дубляжа, те же частники-бизнесмены, не задумываются о спросе, неужто сложно догадаться, что дело в качестве?! Единственная качественная работа за 12 лет дубляжа голливудских фильмов — это картина «Аватар: водный путь», прокатный сбор которой составил 71 миллион тенге.

Государству следует взяться за поддержку и стимулировать кинотеатры показывать больше фильмов с переводом на казахский язык. Плюс ко всему убрать «неудобное время» и выпускать их в «прайм-тайм». Когда мы уже перестанем пренебрегать нашими национальными интересами?

Раньше хоть и в малом количестве, казахский дубляж все же был. С тех пор, как Министерство культуры и спорта возглавил Асхат Оралов, на экраны не вышла ни одна картина с переводом. Оралов пришел в министерство в начале этого года. За полгода в стране не было дублировано ни одного фильма. Как это понимать? Или Оралову показалось много, что казахи смотрят в год каких-то три несчастных фильма на своем родном языке.

Ответ министра был таков:

Несколько месяцев назад была утверждена семилетняя концепция культурного развития. Теперь Минкульт ежегодно планирует увеличивать число фильмов, переведенных на казахский язык, не менее чем в три раза. То есть каждый год мы будем дублировать 15 фильмов.

Однако с трудом верится, что чиновник, игнорировавший проблему целых полгода, будет переводить 15 фильмов в год.

В 2022 году руководитель отдела дубляжа и субтитров «Казахфильма» Аида Ельгезекова рассказала в интервью «Егемен Казахстан», сколько стоит озвучивание одного фильма. По ее словам, для одной отечественной картины требуется 10 млн тенге, для зарубежной — около 30 млн тенге. 

Теперь давайте проведем анализ. Если дубляж одного иностранного фильма стоит 30 млн тенге, то в кинотеатрах он собирает более 70 млн тенге (как «Аватар: Водный путь»). Так почему же бизнесмены и министерство шумят, что «казахстанское кино не оправдывает затрат»? 

Поэтому кажется, что государство должно ускорить работу, а не сидеть сложа руки, говоря о неэффективности дубляжа на казахский язык. Даже если это неэффективно, необходимо поддерживать казахизацию иностранных фильмов, чтобы расширить сферу использования государственного языка. И мы надеемся, что господин Оралов возьмется за эту работу, вместо того, чтобы говорить: «в следующем году мы переведем только 15 фильмов»… 

Переводные статьи могут не отражать позицию редакции и публикуются с целью повышения информированности наших читателей

Megogo.kz
ТЕГи: Обзор казСМИ, Обзоры
Поделиться этой статьей
Facebook Twitter Whatsapp Whatsapp Telegram
Поделиться

Актуально:

  • В Казахстане изъята крупнейшая в истории страны партия кокаина
  • Токаев провел встречу с председателем парламента Монголии
  • Глава государства поздравил работников нефтегазовой отрасли
  • Нацбанк Казахстана назвал сроки вывода из обращения старых банкнот
  • Отборочный турнир Чемпионата мира — 2026. Казахстан – Уэльс (видео)
Сентябрь 2025
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930  
« Авг    

Мы в соцсетях:

Facebook Нравиться
Instagram Подписаться
Youtube Подписывайся
Telegram Подписаться

Вам также может понравиться

Политика

Путин и Трамп подтвердили намерение продолжить усилия по достижению украинского урегулирования

19.03.2025
Обзор иноСМИ

Вирус птичьего гриппа мутировал — первый тяжелый случай заражения человека зарегистрирован в США

27.12.2024
Обзор иноСМИ

Канада и Гренландия: шутки Трампа о расширении США говорят о будущей агрессивной политике

26.12.2024
Обзор иноСМИ

Южная Корея становится «сверхстареющим» обществом: новые данные статистики

25.12.2024

Категории

  • Галерея
  • Здоровье
  • Инсайдер
  • Наука
  • Развлечения
  • Курс тенге
  • Технологии
  • Редакция

О проекте

Узнавайте самые важные новости Казахстана в мировой палитре событий вместе с GlobalNews.

Контакты

Почта: info@globalnews.kz Телефон: +7 (727) 3102504 050000, г. Алматы, Ауэзовский р-н, микрорайон Аксай – 3А, дом 47, кв 7

Подпишитесь на нас

Подпишитесь на нашу рассылку, чтобы мгновенно получать наши новые статьи

© GlobalNews 2022. Все права защищены.

Removed from reading list

Отменить
Welcome Back!

Sign in to your account

Забыли пароль?