Categories: Политика

Почему Россия против перехода на латиницу в Центральной Азии?

Превентивные меры – так на первый взгляд можно охарактеризовать действия, которые Россия на днях предприняла к Кыргызстану, прекратив импорт молочных продуктов. О решении стало известно после того, как председатель Национальной комиссии Кыргызстана по государственному языку и языковой политике Каныбек Осмоналиев объявил о готовности начать работу по переводу алфавита кыргызского языка с кириллицы на латиницу.

Молоко за «вредность»

21 апреля Россельхознадзор объяснил это решение тем, что производители якобы «неэффективно» следят за качеством продукции, но в каких именно нарушениях это прослеживается, в ведомстве не пояснили.

Несмотря на отсутствие подробностей, политические эксперты уследили в этом жесте ответную реакцию России на якобы «ущемление» русского языка в республике. По мнению ряда активистов, РФ уже много лет использует заключения Россельхознадзора в качестве рычага влияния на постсоветские республики, политика которых «раздражает» Кремль.

Ранее подобные запреты Москва наложила на Армению, Беларусь, Грузию, Молдову и Украину, запретив туда ввоз своих продуктов в моменты, когда отношения между странами оставляли желать лучшего. Перечисленные государства отдают отчет в том, что Россия таким образом накладывала на них санкции.

Мотив такой реакции вполне понятен: Москва остерегается дистанцирования тюркоязычных народов и мер, направленных на восстановление их национальной идентичности.

Когда годами ранее Казахстан предпринял подобную попытку, РФ восприняла это не очень радушно.

По этому поводу высказывались все кому не лень, даже представители российского церковного духовенства. Как заявил в 2017 году глава синодального Отдела внешних церковных связей, митрополит Волоколамский Иларион, «переход Казахстана на латинский алфавит негативно отразится не только на русскоязычных жителях республики, но и на самих казахах». И хотя он оговорился, что переход на латиницу личное дело Казахстана и даст ему неплохие перспективы в мировом сообществе, все же не упустил возможности перечислить негативные факторы подобного перехода, вспомнив времена, когда для жителей Центральной Азии владение русским языком стало «окном в мир».

Возможно, в былые времена освоение русского языка и было частью социальной адаптации и объединения даже не родственных между собой народов, но бесполезно отрицать, что новые социокультурные явления заставляют адаптироваться в новой действительности.

Галопом по Европе

Проведение Союзом алфавитных реформ, как сегодня признают историки, можно назвать насильственным. Для начала СССР обязали Казахстан и другие страны Центральной Азии перейти с арабской вязи на латиницу, а чуть позже на кириллицу.

По мнению большевиков, тогда погрязших в атеизме, арабский язык напрямую связан с исламом и мог помешать тем, кто его использует, прочувствовать «правильную» советскую идеологию.

Несмотря на то, что в 1929 году единый тюркский алфавит внедрили на основе латиницы и люди привыкали к нему порядка 11 лет, после 1940 годов тюркоязычные народы стали привыкать снова, теперь к кириллице. По этой причине десятилетиями миллионы советских граждан признавали «неучами», подкрепляя эту теорию нарративом о том, что новые реформы, связанные с кириллицей, несут свет в умы «отсталым» народам. Как объясняют отечественные лингвисты, именно по этой причине на момент развала Союза казахский язык в Казахстане был развит не в должной степени и это приостановило его уход в массы.

Надо сказать, распространить реформу алфавита советская власть пыталась не только среди тюркоязычных народов, но и среди государств Балтии, которые сегодня пользуются исключительно латиницей.

В 60-х годах 19 века ту же литовскую письменность пытались вести кириллическими буквами. Подобный подход настолько негативно был воспринят литовцами, что его вскоре отметили, так как в алфавите Кирилла и Мефодия не нашлось букв, способных передать свойственные языку звуки. Латышей и эстонцев не «тронули» по той же причине.

Медленно, но верно

Существуют, конечно, и другие оправданные примеры перехода на латиницу. Несмотря на долгий путь длиной в 30 лет сделать это получилось у Турции.

В августе 1989 года справилась с этой задачей и Молдавская ССР. Тогда кириллицу отменили, на ее место пришло румынское правописание на латинице для молдавского языка.

Узбекистанские же власти нашли своеобразный компромисс в этом направлении. Более старшее поколение использует кириллицу, так как освоить новую письменность для взрослых граждан затруднительно, а молодежь следует новому, латинскому правописанию.

Если преподнести данные наглядно, то согласно специализированному опросу, проведенному в 2014 году, 65,1% респондентов в возрасте от 20 до 29 лет используют латиницу, а кириллицу только 18,1%. Если брать возрастную группу за 40, латиницей пользуются 57,8%, кириллицей 32,6%. Среди узбекистанцев старше 60 лет 45,2% предпочитают кириллицу и лишь 32,7% пользуются алфавитом Кирилла и Мефодия.

Итог один?

Несмотря на то, что энтузиазм казахстанских властей в области скорейшего перевода казахского языка на латиницу вроде как поугас, от этой идеи у нас пока не отказываются. Эксперты уверены, реформа потребует времени, но она неизбежна. И причины таких перемен понять можно.

Первая – сегодня Казахстан придерживается многовекторной политики, благодаря которой стремительно интегрируется в мировое сообщество. Переход казахского языка на латиницу помог бы сделать его культурным наследием не только в Казахстане, но и за его пределами. Поклонники казахстанских знаменитостей, таких как Димаш Кудайберген, к примеру, любят и учат его песни во многом благодаря возможности транскрибировать казахский язык на латинский алфавит.

Но не Димашем, конечно, единым. Несмотря на то, что Казахстан и другие страны Центральной Азии по-прежнему связывают близкие отношения с Россией, это не должно мешать каждой стране формировать отличные от соседей взгляды, ценности и культуру.

Вопрос: какова тогда будет судьба русского языка?

Судя по сегодняшним оценкам, отказываться от него никто не спешит, и учитывая то, как много народов сегодня проживают в Казахстане, русский язык по-прежнему занимает уверенную позицию языка межнационального общения…

Аксинья Титова

Recent Posts

Снижение процентов и первоначального взноса: как Китай борется с кризисом недвижимости

Китай объявил о новых, радикальных мерах, направленных на стабилизацию пострадавшего от кризиса сектора недвижимости, разрешив…

19 часов ago

За отмывание преступных доходов бизнесмена осудили на 6,8 лет лишения свободы

Вовлекший в законный оборот похищенные средства Ануарбек Джексенгалиев приговорен к 6 годам и 8 месяцам…

20 часов ago

Объемы поставок плодоовощной продукции из Таджикистана увеличатся

Казахстан и Таджикистан активизируют усилия по увеличению товарооборота между двумя странами с целью доведения его…

20 часов ago

Государство увеличивает заказ на подготовку технических специалистов

В новом учебном году объем государственного образовательного заказа в организациях технического и профессионального образования увеличится…

20 часов ago

Похолодание и дожди: прогноз погоды на выходные

Слегка потеплеет лишь на западе страны. 18-20 мая казахстанцев ждут дожди и похолодание, сообщили в…

20 часов ago

Дефицит водителей пожарных машин констатировали в МЧС

Ответ на свой запрос в МЧС опубликовало агентство Kazinform. Согласно действующему штатному нормативу, разница между…

20 часов ago